ADR-070 ActifActive contract

Anglais comme langue par défaut du dépôt (traduction communautaire)

DateDate
2026-07-10
DécideursDecision makers
Guilherme Negreiros (Design System Lead)

Contexte

Le dépôt Agentica était rédigé entièrement en français — documentation racine (README, AGENTS.md, DESIGN.md, guides How-to), guidelines, règles .claude/, décisions architecturales (decisions/). L'objectif exprimé est de partager le projet avec la communauté internationale des design systems (Storybook, Figma Community, publications type Design Systems Collective) — un lectorat très majoritairement anglophone.

Le site public (site/) dispose déjà d'un système bilingue FR/EN fonctionnel (spans lang-fr/lang-en, bascule via .lang-btn) depuis un chantier antérieur (2026-05-29). Ce système ne couvre que le site généré, pas les fichiers markdown du dépôt lui-même — qui sont ce qu'un contributeur externe consulte en premier sur GitHub.


Décision

L'anglais devient la langue par défaut du dépôt. Migration en 6 chantiers découpés dans GitHub Projects (Domaine Gouvernance/Site/Composants, tous rattachés au ticket parent « Traduction complète du dépôt vers l'anglais ») :

#PérimètreStratégiePriorité
1Documentation racine (README, How-to-*, AGENTS.md, DESIGN.md)Anglais remplace le français — aucune version FR conservée dans ces fichiersP1
2Site public (site/contenu.md, site/build.js)Bascule EN par défaut sur le système bilingue existant — le FR reste disponible via le sélecteurP1
3guidelines/ (24 fichiers)Anglais remplace le français — même stratégie que le chantier 1, aucune version FR conservéeP2
4.claude/ (règles, instructions, skills — 38 fichiers agent-facing)Anglais remplace le français — même stratégie que les chantiers 1 et 3, aucune version FR conservéeP2
5decisions/ (70 ADR, journal historique)Stratégie allégée envisagée (résumé EN en tête) plutôt que traduction intégrale rétroactive — à validerP3
6Commentaires code composants (agtc-*.js, *.stories.js)Traduction intégrale — commentaires, blocs CONTRAT, avertissements console.warn, et chaînes description Storybook (user-facing) ; les paires labelFr/labelEn du composant agtc-top-nav sont conservées telles quelles (feature bilingue réelle du site, pas du contenu résiduel)P3

Ce chantier 1 (documentation racine) est le premier livré par cette décision — remplacement intégral du français par l'anglais, sans version française conservée en parallèle (décision explicite : éviter la dette de double maintenance de deux copies complètes).

Les chemins de fichiers (.claude/rules/contexts-utilisation.md, etc.) ne sont pas renommés lors de cette traduction — seul le contenu change, pas les noms de fichiers, pour ne pas casser les références croisées à travers le dépôt.


Alternatives rejetées

AlternativeRaison du rejet
Bilingue FR+EN sur tous les fichiers racine (.md + .fr.md)Double la charge de maintenance de chaque future modification de gouvernance ; le site conserve déjà un vrai bilinguisme là où c'est le plus utile (contenu public visité), la doc racine peut se permettre un choix tranché.
Ne traduire que le site, garder la doc de gouvernance en françaisUn contributeur externe ouvrant le dépôt sur GitHub lit README.md/AGENTS.md avant même d'atteindre le site — laisser ces fichiers en français casse l'objectif de partage communautaire dès la première impression.
Tout traduire en un seul chantier monolithique860+ lignes pour la seule doc racine, ~2000 lignes pour .claude/, 70 ADR — un chantier unique serait ingérable et invérifiable ; découpage en 6 sous-chantiers priorisés (visibilité externe d'abord) déjà acté dans GitHub Projects.

Conséquences

Pour les agents IA :

  • AGENTS.md, DESIGN.md et les guides How-to-*.md sont désormais en anglais — toute

future modification de ces fichiers se fait en anglais, sauf décision contraire explicite.

  • Les fichiers .claude/rules/*.md restent en français jusqu'au chantier #4 — un agent

lira donc un mélange EN (routeur, contrat) / FR (règles détaillées) pendant la transition. Aucune ambiguïté fonctionnelle : les noms de fichiers et chemins ne changent pas.

  • Les préférences globales de l'utilisateur (réponse en français en conversation) sont

indépendantes de la langue du contenu versionné dans le dépôt — aucune contradiction.

Pour les humains :

  • Le dépôt devient lisible par un contributeur externe non-francophone dès l'ouverture du

README.

  • Perte de la version française de ces 6 fichiers dans le dépôt (récupérable via

l'historique git si nécessaire — aucune archive séparée créée, contrairement au dossier Redesign/ qui contenait des assets binaires non recréables).

Coût accepté :

  • Pendant la période de transition (chantiers #3 à #6 non encore réalisés), le dépôt est

bilingue de facto par zone plutôt que par fichier — assumé comme état intermédiaire, pas comme fin de chantier.


Incidents ou déclencheurs

Demande explicite de l'utilisateur le 2026-07-09 dans le cadre de la constitution d'un backlog de gouvernance (avec nettoyage du dépôt et gouvernance Figma) : « Traduction totale du dépôt vers l'anglais. L'anglais devra passer à la langue par défaut pour que je puisse partager le projet à la communauté internationale. »

← ADR-069 ADR-071 →