ADR-070
Anglais comme langue par défaut du dépôt (traduction communautaire)
Contexte
Le dépôt Agentica était rédigé entièrement en français — documentation racine (README, AGENTS.md, DESIGN.md, guides How-to), guidelines, règles .claude/, décisions architecturales (decisions/). L'objectif exprimé est de partager le projet avec la communauté internationale des design systems (Storybook, Figma Community, publications type Design Systems Collective) — un lectorat très majoritairement anglophone.
Le site public (site/) dispose déjà d'un système bilingue FR/EN fonctionnel (spans lang-fr/lang-en, bascule via .lang-btn) depuis un chantier antérieur (2026-05-29). Ce système ne couvre que le site généré, pas les fichiers markdown du dépôt lui-même — qui sont ce qu'un contributeur externe consulte en premier sur GitHub.
Décision
L'anglais devient la langue par défaut du dépôt. Migration en 6 chantiers découpés dans GitHub Projects (Domaine Gouvernance/Site/Composants, tous rattachés au ticket parent « Traduction complète du dépôt vers l'anglais ») :
| # | Périmètre | Stratégie | Priorité |
|---|---|---|---|
| 1 | Documentation racine (README, How-to-*, AGENTS.md, DESIGN.md) | Anglais remplace le français — aucune version FR conservée dans ces fichiers | P1 |
| 2 | Site public (site/contenu.md, site/build.js) | Bascule EN par défaut sur le système bilingue existant — le FR reste disponible via le sélecteur | P1 |
| 3 | guidelines/ (24 fichiers) | Anglais remplace le français — même stratégie que le chantier 1, aucune version FR conservée | P2 |
| 4 | .claude/ (règles, instructions, skills — 38 fichiers agent-facing) | Anglais remplace le français — même stratégie que les chantiers 1 et 3, aucune version FR conservée | P2 |
| 5 | decisions/ (70 ADR, journal historique) | Stratégie allégée envisagée (résumé EN en tête) plutôt que traduction intégrale rétroactive — à valider | P3 |
| 6 | Commentaires code composants (agtc-*.js, *.stories.js) | Traduction intégrale — commentaires, blocs CONTRAT, avertissements console.warn, et chaînes description Storybook (user-facing) ; les paires labelFr/labelEn du composant agtc-top-nav sont conservées telles quelles (feature bilingue réelle du site, pas du contenu résiduel) | P3 |
Ce chantier 1 (documentation racine) est le premier livré par cette décision — remplacement intégral du français par l'anglais, sans version française conservée en parallèle (décision explicite : éviter la dette de double maintenance de deux copies complètes).
Les chemins de fichiers (.claude/rules/contexts-utilisation.md, etc.) ne sont pas renommés lors de cette traduction — seul le contenu change, pas les noms de fichiers, pour ne pas casser les références croisées à travers le dépôt.
Alternatives rejetées
| Alternative | Raison du rejet |
|---|---|
Bilingue FR+EN sur tous les fichiers racine (.md + .fr.md) | Double la charge de maintenance de chaque future modification de gouvernance ; le site conserve déjà un vrai bilinguisme là où c'est le plus utile (contenu public visité), la doc racine peut se permettre un choix tranché. |
| Ne traduire que le site, garder la doc de gouvernance en français | Un contributeur externe ouvrant le dépôt sur GitHub lit README.md/AGENTS.md avant même d'atteindre le site — laisser ces fichiers en français casse l'objectif de partage communautaire dès la première impression. |
| Tout traduire en un seul chantier monolithique | 860+ lignes pour la seule doc racine, ~2000 lignes pour .claude/, 70 ADR — un chantier unique serait ingérable et invérifiable ; découpage en 6 sous-chantiers priorisés (visibilité externe d'abord) déjà acté dans GitHub Projects. |
Conséquences
Pour les agents IA :
AGENTS.md,DESIGN.mdet les guidesHow-to-*.mdsont désormais en anglais — toute
future modification de ces fichiers se fait en anglais, sauf décision contraire explicite.
- Les fichiers
.claude/rules/*.mdrestent en français jusqu'au chantier #4 — un agent
lira donc un mélange EN (routeur, contrat) / FR (règles détaillées) pendant la transition. Aucune ambiguïté fonctionnelle : les noms de fichiers et chemins ne changent pas.
- Les préférences globales de l'utilisateur (réponse en français en conversation) sont
indépendantes de la langue du contenu versionné dans le dépôt — aucune contradiction.
Pour les humains :
- Le dépôt devient lisible par un contributeur externe non-francophone dès l'ouverture du
README.
- Perte de la version française de ces 6 fichiers dans le dépôt (récupérable via
l'historique git si nécessaire — aucune archive séparée créée, contrairement au dossier Redesign/ qui contenait des assets binaires non recréables).
Coût accepté :
- Pendant la période de transition (chantiers #3 à #6 non encore réalisés), le dépôt est
bilingue de facto par zone plutôt que par fichier — assumé comme état intermédiaire, pas comme fin de chantier.
Incidents ou déclencheurs
Demande explicite de l'utilisateur le 2026-07-09 dans le cadre de la constitution d'un backlog de gouvernance (avec nettoyage du dépôt et gouvernance Figma) : « Traduction totale du dépôt vers l'anglais. L'anglais devra passer à la langue par défaut pour que je puisse partager le projet à la communauté internationale. »